PJ HarveyのWhite Calkの日本盤には残念ながら対訳がついていません。それでこのブログに私の和訳を載せようと思ったのですが、私の英語力は人並み以下です。海外在住経験もないですし英語が得意でもありません。
分からない文章はテキトーに訳していたりするので鵜呑みにせず参考程度にしてください。自分で訳すのが面倒な人向けです。私自身の簡単な解釈も掲載していますが、解釈は人それぞれなので、こちらも参考程度にしてください。
The Devil 悪魔
As soon as I’m left alone
孤独になるとすぐに
The devil wanders into my soul
悪魔が私の魂の中をさまよう
And I pretend to myself
そして自分に嘘をつく
I go out to the old mile-stone
古いマイル標に出かける
Insanely expecting you to come there
あなたが来てくれると狂ったように期待しながら
Knowing that I wait for you there
That I wait for you there
あなたをそこで待っていると自覚しながら
Come, come, come here at once
来て、すぐに来て
Come, come on a night with no moon
来て、月の出ていない夜に
Because all of my being is now in pining
All of my being is now in pining
私は本当にそれを切望しているから
What formerly cheered me
以前私を元気づけてくれたものが
Now seems
Insignificant
今ではつまらないものに見える
Dear Darkness 親愛なる闇
Dear darkness, dear darkness
親愛なる闇よ
Won’t you cover, cover me again?
もう一度私を覆いつくして
Dear darkness, dear
親愛なる闇よ
I’ve been your friend for many years
長年友人だった
Won’t you do this for me?
私に尽くしてくれない?
Dearest darkness
最愛なる闇よ
And cover me from the sound of the words tightening
私を覆いつくして言葉が締め付けられる音から守って
The words are tightening
言葉が締め付けられている
Around my throat, and, and
私の喉の周辺で
Around the throat of the one I love
愛する人の喉の周辺で
The tightening, tightening, tightening
締め付けられている
Dear darkness, dear darkness
親愛なる闇よ
Now it’s your time to look after us
今こそ私たちの面倒を見る時
‘Cause we kept you clothed
私たちがあなたに衣服を与えて
We kept you in business
ビジネスを続けさせてきたのだから
When everyone else was having good luck
みんなが幸運に恵まれていた時期
So now it’s your time, time to pay
だから今こそあなたが借りを返す時
To pay me and the one I love
私と愛する人に対して
With the worldly goods you’ve stashed away
あなたがこっそり蓄えてきた世俗的な財産で
With all the things you took from us
私たちから奪った全てのもので
Grow Grow Grow 成長
I sowed a seed
種をまいた
Underneath the oak tree
樫の木の下に
I trod it in
それを踏みつけた
With my boots I trampled it down
ブーツでそれを踏みつけた
Grow, grow
Grow, grow
成長しますように
I sowed a rose
バラをまいた
Underneath the oak grove
樫の木立の下で
With my boots on the ground
Into the earth I trampled it down
ブーツで地面を踏みつけた
Grow, grow
成長しますように
Teach me how to grow
Teach me how to grow
成長する方法を教えて
Teach me, mummy
ママ、教えて
How to grow
成長する方法を
How to catch someone’s fancy
人の心を捉える方法を
Underneath the twisted oak grove
ねじれた樫の木立の下で
When Under Ether 麻酔が効いているとき
※Ether(エーテル)という言葉には様々な意味があります。ここでは古い現在では使用されていない麻酔薬だと解釈しましたが、ギリシャ神話に登場する神のことかもしれませんし、天空に関する概念かもしれません。
The ceiling is moving
天井が動いている
Moving in time
時の中で動いている
Like a conveyor belt
ベルトコンベアのように
Above my eyes
目の上で
When under ether
麻酔が効いているとき
The mind comes alive
心が活発になる
But conscious of nothing
でも意識がなく
But the will to survive
生き残ろうとする意志だけ
I lay on the bed
ベッドで横になっている
Waist down undressed
下半身裸で
Look up at the ceiling
天井を見つめて
Feeling happiness
幸福を感じる
Human kindness
人間らしさ
The woman beside me
私のそばにいる女性が
Is holding my hand
私の手を握っている
I point at the ceiling
私は天井を指さすと
She smiles so kind
彼女は優しく微笑む
Something’s inside me
私の中にある何か
Unborn and unblessed
生まれず祝福されず
Disappears in the ether
麻酔の中に消えていく
This world to the next
この世界から死後の世界へ
Disappears in the ether
麻酔の中に消えていく
One world to the next
この世界から死後の世界へ
White Chalk 白亜
※チョーク(白亜)とは白い未固結の石灰岩で、彼女の故郷であるイギリス南部のドーセットでよく見られるとのことです。
White chalk hills are all I’ve known
私が知ってる白亜の丘
White chalk hills will rot my bones
白亜の丘は私の骨を腐敗させるでしょう
White chalk sticking to my shoes
靴に付いている白亜
White chalk playing as a child with you
子供だったころあなたと遊んだ白亜
White chalk south against time
時の流れに逆らった南部の白亜
White chalk cutting down the sea at Lyme
ライム(ドーセットにあるライム・リージスという街のことか?)の海を切り裂いた白亜
I walk the valleys by the Cerne
サーン(ドーセットにあるサーン・アバスという街のことか?)の谷間を歩く
On a path cut fifteen hundred years ago
1500年前に切り開かれた道
And I know these chalk hills will rot my bones
それらの白亜の丘は私の骨を腐敗させるでしょう
Dorset’s cliffs meet at the sea
ドーセットの崖は海で見られる
Where I walked, our unborn child in me
私が歩いた場所、私の中の生まれていない子供
White chalk, gorse-scattered land
白亜、ハリエニシダが散在する土地
Scratch my palms – there’s blood on my hands
手のひらをひっかくと、手に血がついている
Broken Harp 壊れたハープ
Please don’t reproach me
私を責めないでください
For, for how empty
My life has become
どれだけ私の人生が空虚になってしまったことか
I don’t know what really happened
何が起きたのかわかりません
I watched your disappointment
At being misunderstood
あなたが誤解して失望するのを見ていました
I forgive you
あなたを許します
Oh, something metal
ああ、何かの金属
Tearing my stomach out
私の胃を引き裂く
If you think ill of me
もしあなたが私を悪く思うなら
Can you
Forgive me
Can you
Forgive me
Too
私を許すことができますか?
I tried to learn your language
あなたの言語を覚えようとしましたが
But fell asleep half undressed
半裸のまま眠りに落ちてしまいました
Unrecognisable to myself
自分が誰だかわからなくなって
Silence 沈黙
All those places
Where I recall
思い出す場所全て
The memories that grip me
And pin me down
私を掴んで束縛する記憶
I go to these places
それらの場所へ行く
Pretending to think
考えているふりをして
I can think of nothing
何も考えられない
But anticipate
ただ予期する
And somehow expect you’ll
Find me there
そこであなたが私を見つけてくれると期待する
That by some miracle
You’d be aware
奇跡的にあなたが気づいてくれると
I’d risen this morning
今朝起きて
Determined to break
The spell of my longing
切望という呪縛を打ち破ろうと強く決心した
And not to think
そして考えるのをやめた
I freed myself from my family
家族から解放された
I freed myself from work
仕事から解放された
I freed myself, I freed myself
自分自身から解放された
And remained alone
そして孤独となった
And in my thinking
私の思考の中で
Steal you away
あなたを盗み去る
Though you never wanted me
Anyway
あなたは私を欲しがらなかったけど
Silence, silence
Silence, silence
Silence, silence
Silence, silence
沈黙
To talk to you あなたと話をする
※2004年に他界した、ポーリーの祖母のMary Jane Harveyに捧げた曲といわれています
Oh grandmother
ああ、おばあちゃん
How I miss you
あなたがいなくなってさみしい
Under the earth
Wish I was with you
私も一緒に土葬されればよかったのに
To talk to you
To talk to you
あなたと話をする
I found somebody
誰かを見つけて
Tried to give myself to
自分を捧げようとした
Many times
何度も
I wanted to talk to you
あなたと話がしたい
If I lay on the earth
もし私が土に横たわったら
Could you hear?
聞こえるかしら?
Oh grandmother
ああ、おばあちゃん
I’m so lonely
とても孤独
All my life
一生
If I lay on the earth
もし私が土に横たわったら
Could you hear?
聞こえるかしら?
If I lay…
Mary…
メアリー・・・
The Piano ピアノ
Hit her with a hammer
彼女をハンマーで殴り
Teeth smashed in
歯が粉々になって
Red tongues twitching
赤い舌がぴくぴく動いている
Look inside a skeleton
骸骨の中を見る
My fingers sting
指が痛む
Where I feel your fingers have been
あなたの指が触れていた場所を感じる
Ghostly fingers
幽霊のような指が
Moving my limbs
私の肢体を動かす
Oh god I miss you
ああ、あなたが恋しい
Daddy’s in the corner
パパは隅っこで
Rattling his keys
鍵をガタガタと鳴らしている
Mommy’s in the doorway
ママは玄関口から
Trying to leave
出て行こうとしている
Nobody’s listening
誰も聞いていない
Oh god I miss you
ああ、あなたが恋しい
Before Departure 出発前に
Farewell my friends
さようなら、友人たち
Farewell my dear ones
さようなら、親愛なる人たち
If I was rude
失礼だったとしても
Forgive my weakness
私の弱さを許してください
Goodbye my friends
さようなら、友人たち
Goodbye to evening parties
夜のパーティーに別れを
Remember me
私を思い出して
In the spring
春に
To work for your bread
生計のために働く必要があるので
Soon you must leave
あなたは立ち去らねばならない
Remember your families
家族のことを思い出して
And work for your children
子供たちのために働きなさい
I don’t need much
私に多くは必要ない
And the older I become
歳を重ねるにつれて
I realise
気がつく
My friendships
私の友情が
Will carry me over
乗り越えさせてくれる
Any course of distance
どんな距離も
Any cause of sorrow
どんな悲しみも
The friends that last
友情は続く
Will dance one more time
もう一度踊りましょう
With me
私と一緒に
I don’t need much
私に多くは必要ないけど
But this I need
これが必要なの
The Mountain 山
Above the mountain
山の上
The mountain
山
An eagle is flying
鷲が飛んでいる
High above the mountain
山の上空
An eagle calling down
鷲が大声で鳴いている
To the soldier who falters
よろめいている兵士に
The soldier on the ground
地面に伏せている兵士に
By the mountain
山の近く
I feel nothing
何も感じない
For in my own heart
私の心の中では
Every tree is broken
すべての木が破壊されたから
The first tree will not blossom
最初の木は開花せず
The second will not grow
2本目は成長せず
The third is almost fallen
3本目はほとんど倒れている
Since you betrayed me so
あなたがこんなにも裏切ったから

